L’élégance du hérisson
So poco di Muriel Barbery se non che insegna filosofia a Bayeux (patria dell’omonimo arazzo) e che il suo ultimo romanzo L’eleganza del Riccio – L’élégance du hérisson - ha vinto tutto quello che c’era da vincere in materia di premi letterari francesi e non , venduto cinquecentomila copie e i diritti al Cinema e che tutto ciò le è valso in Francia la definizione di fenomeno letterario dell’anno. Il suo editore Gallimard, ha fasciato il libro con una striscia di carta rossa, con su scritto “Le Q.I de la Concierge” E la concierge che si presenta fin da subito come l’archetipo della portinaia, è la protagonista principale del racconto. Così esordisce : Je m’appelle Renée, j’ai cinquante-quatre ans et je suis la concierge du 7 rue de Grenelle, un immeuble bourgeois. Je suis veuve, petite, laide, grassouillette, j’ai des oignons aux pieds et, à en croire certains matins auto-incommodants, une haleine de mammouth. Mais surtout, je suis si conforme à l’image que l’on se fait des concierges qu’il ne viendrait à l’idée de personne que je suis plus lettrée que tous ces riches suffisants. C’è dunque un’ apparenza che inganna e come se non bastasse, un secondo personaggio che pure non la conta giusta : Je m’appelle Paloma, j’ai douze ans, j’habite au 7 rue de Grenelle dans un appartement de riches. Mais depuis très longtemps, je sais que la destination finale, c’est le bocal à poissons, la vacuité et l’ineptie de l’existence adulte. Comment est-ce que je le sais ? Il se trouve que je suis très intelligente. Exceptionnellement intelligente, même. C’est pour ça que j’ai pris ma décision : à la fin de cette année scolaire, le jour de mes treize ans, je me suiciderai. Altre apparenze ingannevoli : un’adolescente superficiale, scioccherella che in realtà è intelligentissima, molto brillante e ha deciso di suicidarsi il giorno del suo tredicesimo compleanno. La conciergerie di Renée è un punto di osservazione privilegiato sull’andirivieni del condominio fatto di ministri, industriali, banchieri e ricchi borghesi , più i di loro servitori , resi in tutto e per tutto simili ai padroni dall’ossessionante passione per la scalata sociale. A tutti questi personaggi dei quali conosceremo via via l’ottusa volgarità, Renée ha deciso di offrire un’immagine di sè quanto più vicina a quella che ognuno si aspetta e per rendere più credibile il travestimento, non esita ad abbrutirsi, adotta un linguaggio volutamente sciatto, pur scandalizzata degli svarioni lessicali dei vari padroni di casa , tiene la televisione accesa tutto il giorno ma segretamente ascolta Mahler , cucina pietanze nauseabonde al solo scopo di inondare l’androne del tipico odore dei portierati. Insomma per niente al mondo rivelerebbe di essere una raffinata intenditrice di cinema giapponese o una studiosa appassionata de L’ ideologia tedesca di Karl Marx ma soprattutto per niente al mondo smantellerebbe quella costruzione dell’ Immaginario secondo la quale i portieri sono esseri insignificanti, figure di totale ignoranza e assoluta marginalità . Analogamente si comporta Paloma, l’adolescente che ostenta stupida mediocrità .Due esistenze clandestine espresse in forma di diario che procedono parallelamente seppur diversificate dai rispettivi linguaggi e da un espediente editoriale : nell’edizione francese, a seconda che si tratti del racconto dell’una o dell’altra, i caratteri sono diversi , in quella italiana oltre a questo, il personaggio di Paloma è affidato alle cure di una traduttrice – Emanuelle Caillat – e quello di Renée a un’altra, Cinzia Poli. Alla fine ogni segreto sarà svelato grazie all’irruzione sulla scena di un ricco giapponese Monsieur Ozu, l’unico che alla luce di sensibilità e cultura tutte orientali, saprà entrare in relazione con Renée e capire ciò che ad altri è sfuggito per indifferenza e superficialità.Così Paloma, abbandonati i propositi suicidi potrà annotare nel suo diario : Madame Michel ha l’eleganza del riccio fuori è protetta da aculei, una vera e propria fortezza, ma ho il sospetto che dentro sia semplice e raffinata come i ricci, animaletti fintamente indolenti, risolutamente solitari e terribilmente eleganti. Bel ritmo nella versione francese, appena meno in quella italiana. Ironia e disincanto, colte citazioni e rappel in quantità, per quel tanto di indispensabile snobismo dotato di solido retroterra.Niente di eccessivo, stonato o saccente. Interessante ed allusiva un’altra scoperta : al numero 7 di via de Grenelle a Parigi non c’è un condominio di lusso ma la boutique Prada.
L’eleganza del Riccio è un libro di Muriel Barbery edito in Italia da e/o
L’élégance du hérisson in Francia è invece edito da Gallimard
6 pensieri riguardo “L’élégance du hérisson”
non si può andare via 3 giorni…guarda tutto quello che devo recuperare…(bellissimo a touch of bling)…
ma infatti….dove t’eri cacciata?
ero nella metropoli milanese…sto recuperando pian piano…
Quando ne faranno un film probabilmete lo commenteremo su http://controreazioni.wordpress.com/
Prenderemo nota, che diamine, non s’è nemmeno inaugurato il set, che già si annunziano dibattiti.
Qui invece se ne parlerà solo se il film mi sarà piaciuto. E’ la regola.
il mondo è dei ricci….